Gallery

Python programming

food = ‘spam’
if food == ‘spam’:
print(‘Ummmm, my favorite!’)

print(‘I feel like saying it 100 times…’)
print(100 * (food + ‘! ‘))

if

food == ‘spam’: print(‘Ummmm, my favorite!’) else: print(“No, I won’t have it. I want spam!”)

 

To learn programming we can use simple hindi or urdu words without vowels which can be easy to write and memorize ….

जब (then),  कब (when) , तब (then) , अब(now) , सब (every) ,यह (this) ,  वह (that) , कह (say) रह(be here) ,  सह (bear) , आ (come) , जा (go) , ला (bring) , तक (until) ,  अगर (if ) , मगर (but) , कर (do) , हा (yes ) , ना ( no )  , सच(true ) ,  गलत (false) , अगला (next) ,   अगल (side) , बगल(side) , छाप (print) , या (or) , ज्यादा (greater or more) , कम (less ) , सम or   समान (equal) , ना तब (else if ) , सर (head) , धड (body) , चाल ( style ) , भाग (division) , दबा (press ) , मूष (mouse) , कलन (calculate ) , चल (move) ,

चर (variable)
अचर (non variable )
लता (array )

परतंत्र (dependent)
स्वतंत्र (independent)
हालत (condition)
हवाला (referral )
मदत (help)
नक्षा (map)
कागज (paper or file )
नगर ( city)
कलम (pen )
समय (time )
डब्बा ( box )
डालना (input)
हटाना (remove)
काटना (cut)
नकल (copy)
छापना (paste )

Symbols used = , : , ; , ( , { , [

< / > these are the most common used symbols .. यह चिन्ह सबसे ज्यादा प्रयोग किये जाते है ।।

 

 

Advertisements
Gallery

VERTICAL WRITING

 

Vertical writing in hindi is necessary as it defines the half forms importance used in the writing …

M, n,u,w,h,k,v,K… are written above and show how they can be written vertically in english …

b,p,g,q,d, … some of similar forms with same components .. that is o

 

T,f,r,E,F ….

Gallery

HARAPPAN VALLEY SCRIPT

It is the language of the harappan people the oldest civilization of the indian culture … and is yet undeciphered …. script

images (5)

First line = ना – को – ता – बै – चो – नो – बि – रु – मा – पौ – मै – ञ- बो – वा

Second line = रा – ऊ – तो – चा – मौ – चौ – म्वा – रो – मा – बा -तै – पै -फो -चू

Third line = बू – नौ – तू – फा – नौ – म्वौ – रौ – नू – से – तै – वे – से -ऊ – चो

Fourth line – पा – कू – चू – का – ऋ – र्ग – मो – कै – तू – न्गो – न्गोआ – चोआ – शू – कोए

Fifth line – शोआ – न्गु – पु –

Sixth line –

Seventh line – फी- की -न्गी – नी – मी – वी – ची – पी – सो – यो – ती – रु – ऊ

 

 

Gallery

SANSKRIT SUFFIXES WITH LOGOGRAM

SANSKRIT

       यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत
  • Did you know: This verse was described by Lord Sri Krishna in Mahabharata when Arjuna had refused to fight in Kurukshetra.

यह श्लोक हिन्दू ग्रंथ गीता का प्रमुख श्लोकों में से एक है। यह श्लोक गीता के अध्याय 4 का श्लोक 7 और 8 है। यह श्लोक का वर्णन महाभारत में भगवान श्रीकृष्ण ने किया था जब अर्जुन ने कुरूक्षेत्र में युद्ध करने से मना कर दिया था।

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥४-७॥

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥४-८॥

शब्दार्थ-
मै प्रकट होता हूं, मैं आता हूं, जब जब धर्म की हानि होती है, तब तब मैं आता हूं, जब जब अधर्म बढता है तब तब मैं आता हूं, सज्जन लोगों की रक्षा के लिए मै आता हूं, दुष्टों के विनाश करने के लिए मैं आता हूं, धर्म की स्थापना के लिए में आता हूं और युग युग में जन्म लेता हूं।

शब्दार्थ-—
श्लोक 7 : 
यदा= जब – whenever
यदा =जब – whenever
हि = वास्तव में
धर्मस्य = धर्म की – of religion
ग्लानि: = हानि
भवति = होती है
भारत = हे भारत
अभ्युत्थानम् = वृद्धि
अधर्मस्य  = अधर्म की
तदा  = तब तब
आत्मानं = अपने रूप को रचता हूं
सृजामि = लोगों के सम्मुख प्रकट होता हूँ
अहम् = मैं

श्लोक 8

परित्राणाय= साधु पुरुषों का
साधूनां =  उद्धार करने के लिए
विनाशाय = विनाश करने के लिए
च = और
दुष्कृताम् = पापकर्म करने वालों का
धर्मसंस्थापन अर्थाय = धर्मकी अच्छी तरह से स्थापना करने के लिए
सम्भवामि = प्रकट हुआ करता हूं
युगे युगे = युग-युग में

Some of the suffixes in sanskrit… प्रत्यय

Noun  + स्य  = सिंहस्य(like a lion) , अमित्रस्य(like a without friend)  ,मूर्खस्य(like a stupid person) , मृत्यस्य (like death) , अधर्मस्य ( of crime ) ,रामस्य , पुत्रस्य , कृष्णस्य

Word + नान् = बंधनान्

Word + तात् = मामृतात्

Word + म् = मित्रम् ,सुखम्

Word + ति = सोचति , द्वेष्ति

Word + त्वा = गत्वा , कृत्वा , नत्वा , पीत्वा

Word + उम् =  कृर्तुम् , जातुम् , नन्तुम्

Word +  अः = पठितः , दतः , जातः

Word + वान् = लिखित्वान् ,गतवान् , नतवान् , जातवान् ,

Word + व्यः = पठितव्यः , गन्तव्यः , कर्तव्यः ,  खादित्व्यः

 

 

 

Gallery

ANAGRAM

ANAGRAM

 

HOW TO REMEMBER THE SEQUENCE OF WORDS IN A STORY FORMAT —-

 

as we remember sa , re , ga , ma , pa , dha , ni , sa

SIMILARLY ———————-

 

बच दफ गहज कल मन परस त वय  — BC DF GHJ KL MN PRST VY
भछ धफ घहझ खल मण परस थ वञ  – BHCH DHF GHHJH KHL MNN PRS TH VIYA
बच दफ गहज कलम न परस त वय  – BC DF GHJ KLM N PRS T VY
मत बन पल चक रस वजह गय दफ  – MT BN PL CK RS VJH  GY DF
मद भण पद छक रस वझह घञ धफ
मत बन फल चक रस पद गय वजह  – MT BN FL CK RS PD GY VJH
Gallery

hind-aryan language

Thousands of friends are far too few, one enemy is too many. *

هزاران دوست کم‌اند و یک دشمن زیاد

Hezārān dust kam-and, o [va] yek doshman ziād.

* The wise enemy is better than the ignorant friend. *

دشمن دانا بهتر از دوست نادان است

Doshman-e dānā behtar az dust-e nādān ast.

* The wise enemy lifts you up, the ignorant friend casts you down. *

دشمن دانا بلندت می‌کند. بر زمینت میزند نادان ِ دوست

Doshman-e dānā bolandat mikonad. Bar zaminat mizanad nādān-e dust.

WORDS DERIVED FROM ARABIC

al – chemy  = alchemy – derived from chemistry

al-gorithm  = algorithm

al – jabr = algebra

al-kali = alkali

al-tuba = adobe

al-batross = albatross

al-nili = aniline

al-asara = the juice (alizarin like alizarin dye)

al-iksir = elixir (amrith)

al – jinn = jinn (genie)

 

  1. अधनस्य कुतो मित्रम्, अमित्रस्य कुतः सुखम् ||

adhanasya kuto mitram , amitrasya kutaha sukham ………….
(adhan+asya kuto mitra+m , a+ mitra + sya  kuta+aha sukha +m )

अ + धन(money) + स्य(suffix) — कुतो — मित्र(friend)+ म –अ + मित्र + स्य — कुत् + ह — सुख(happiness) + म

अर्थात् : आलसी को विद्या कहाँ अनपढ़ / मूर्ख को धन कहाँ निर्धन को मित्र कहाँ और अमित्र को सुख कहाँ |

MEANING : FOR LAZY PERSON WHERE IS KNOWLEDGE – ILLITERATE , FOR STUPID PERSON WHERE IS MONEY , FOR POOR PERSON WHERE IS FRIEND AND FOR NO FRIENDS WHERE IS HAPPINESS

2.

विद्या मित्रं प्रवासेषु,भार्या मित्रं गृहेषु च |

व्याधितस्यौषधं मित्रं, धर्मो मित्रं मृतस्य च ||

(vidya mitra+m prava+sesu,bharya mitra+m grehe+shu ch
vyaadhit + asya + aushadhi +m , dharm + mo mitra+m mrutyu+sya ch )

अर्थात् : ज्ञान यात्रा में,पत्नी घर में, औषध रोगी का तथा धर्म मृतक का ( सबसे बड़ा ) मित्र होता है |

3 . सुखार्थिनः कुतोविद्या नास्ति विद्यार्थिनः सुखम् ।
सुखार्थी वा त्यजेद् विद्यां विद्यार्थी वा त्यजेत् सुखम् ॥

अर्थात् : सुख चाहने वाले यानि मेहनत से जी चुराने वालों को विद्या कहाँ मिल सकती है और  विद्यार्थी को सुख यानि आराम नहीं मिल सकता| सुख की चाहत रखने वाले को विद्या का  और विद्या पाने वाले को सुख का त्याग कर देना चाहिए|

MEANING :

 

persian language ; Hezārān dust kam-and, o [va] yek doshman ziād.

Hindi : hazaar dost kam hain ,lekin ek dushman jyaada hain

sanskrit : sahasri mitram alpaha, ekaha shatru bahutraha

(सहस्री मित्रम् अल्पः , एकः शत्रु बहुत्रः )

 

russian ; Tysyachi druzey – slishkom malo, odin vrag – slishkom mnogo

(Tysyachi = thousand , druzey = dost,too few = slishkom malo = bahut kam , odin = one ,

french ; Des milliers d’amis sont beaucoup trop peu nombreux, un ennemi, c’est trop

germany  ; Tausende Freunde sind viel zu wenige, ein Feind ist zu viel

english ; thousands of friends are far too few , one enemy is too many

spanish ; Miles de amigos son muy pocos, un enemigo es demasiado

tamil ;Āyirakkaṇakkāṉa naṇparkaḷ mikak kuṟaivāka uḷḷaṉar, oru etiri mikutiyāka irukkiṟār

telugu ;Vēlādi mandi snēhitulu cālā takkuvagā unnāru, oka śatruvu cālā ekkuva

malayalam ; āyirakkaṇakkin caṅṅātimār vaḷare kuṟavāṇ, oru śatruvinaṭutt vaḷareyadhikaṁ

kannada ; Sāvirāru snēhitaru tumbā kaḍime, obba śatru tumbā heccu

bulgarian ; Khilyadi priyateli sa tvŭrde malko, edin vrag e tvŭrde mnogo

ukranian ; Tysyach druziv duzhe malo, odyn voroh zanadto bahato

romanian ; Mii de prieteni sunt prea puțini, un dușman este prea mult

Japanese : Nan sen-ri mo no tomodachi ga sukuna sugiru, hitori no teki ga ō sugiru
Greek : chiliádes fíloi eínai polý lígoi, énas echthrós eínai pára polýs
Chinese (simplified) : Chéng qiān shàng wàn de péngyǒu tài shǎole, yīgè dírén tài duōle

 

 

 

 

analogy

My friend, Mac, once said to me that his brain was like a computer.  All the information that he ever heard, learned or acquired was stored in his brain; much like the information stored on a hard drive.

All that accumulated knowledge was there, and all he had to do was to pull it up, as needed.

My earliest computer had a hard drive which stored less than a gig.  As I needed more memory, I added it; or upgraded my computer.

The human brain must have an immeasurable amount of HD capacity.    As I grew up and older, I had to retain so much more knowledge and information, and I didn’t need to upgrade .  Well, maybe I might reconsider on that one.

Computers are sometimes prone to slowness, and sometimes simply not work at all, as in when there is a HD crash.

It’s really a great analogy; as when my computer is slow, I can’t conjure up the data as quickly as I should able to.  There is no apparent reason for this, nor is there any apparent reason for my computer to compute slower than normal sometimes.

I’ve had that occasional brain crash when nothing seems to be processable or decipherable; just like my computer.  Memory!

Turn it off, start it up again, and all is well.

I really do need to consider an upgrade.